<Header>
<Author: 李白>
<Title: 把酒問月>
<Format: 格式不明>
<Year: 2000>
<BookName: 校注唐詩解釈辞典>
<Translator: 松浦友久>
<style: 漢文無假名>
<style2: 日本漢文訓讀無假名標注>
<TranslatedTitle: 酒（さけ）を把（と）りて月（つき）に問（と）う>
<BookPage: 642-647>
<UsedPage: 6>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
青天有月來幾時，
我今停杯一問之。
人攀明月不可得，
月行却與人相隨。
皎如飛鏡臨丹闕，
綠烟滅盡清輝發。
但見宵從海上來，
寧知曉向雲間沒。
白兔擣藥秋復春，
嫦娥孤棲與誰鄰。
今人不見古時月，
今月曾經照古人。
古人今人若流水，
共看明月皆如此。
唯願當歌對酒時，
月光長照金樽裏。
<End Poem>
<Translation>
青天に月有りてより来　幾時ぞ
我　今　杯を停めて　一たび之に問ふ
人　明月を攀じんとするも　得べからず
月行　却って人と相ひ随ふ
皎として飛鏡の丹闕に臨むが如し
緑煙滅尽して　清輝発す
但だ見る　宵に海上より来たるを
寧くんぞ知らん　曉雲間に向いて没するを
白兔　薬を擣いて　秋復た春
嫦娥 孤棲して　誰と隣せん
今の人は見ず　古時の月
今の月は　曾經て古人を照らせり
古人　今人　流水の若し
共に明月を看ること　皆　此くの如し
唯だ願ふ　歌に当り酒に対するの時
月光　長へに金樽の裏を照らさんことを
<End Translation>